Sem Legenda – #04: Diálogos de Friends

Está com dúvidas de inglês? Então é melhor continuar lendo! Essa é a nova categoria aqui do blog Penso Logo Assisto, o #SemLegenda. Onde irei falar sobre algumas gírias nos seriados norte-americanos. Não consegue entender as piadas mais difíceis das suas séries favoritas? Entendo, também passei por isso.  Pode largar o seu dicionário e parar de encher aquela sua tia professora de inglês em busca de uma explicação. No Sem Legenda, você vai poder tirar suas dúvidas de inglês, entender um pouco melhor a cultura norte-americana e inglesa, e até testar os seus conhecimentos.

Comece a explorar a partir de agora e descubra como é legal aprender uma língua assistindo suas séries favoritas!

Para esse quarto post, vamos analisar algumas frases e diálogos do seriado Friends.

Friends

Monica [descrevendo seus amigos]:

- Married a lesbian, left a man at the altar, married a gay ice dancer, threw a girl's wooden leg in the fire,
live in a box!
- Casou com uma lésbica, abandonou o noivo no altar, casou com um patinador no gelo gay, jogou a perna
de madeira da namorada na lareira, mora em uma caixa.

[Joey montou um estojo de primeiros socorros, com comida e preservativos.]

Chandler: Condoms?
Joey: We don't know how long we're gonna be stuck here. We might have to repopulate the world. 
Chandler: And condoms are the way to do that? 
Chandler: Camisinhas? 
Joey: Não sabemos quanto tempo ficaremos presos aqui. E se tivermos de repovoar a terra? 
Chandler:Acha que camisinhas são o melhor jeito de conseguir isso?

[Monica aparece gorda em um antigo filme de família.]

Monica: The camera adds ten pounds.
Chandler: So how many cameras are actually on you?
Monica: A câmera aumenta seis quilos. 
Chandler: Exatamente, quantas câmeras estão gravando você?

[Monica encontra um velho amigo de escola por quem era apaixonada] 

Monica: Oh my God. Do you still live with your parents? 
Chip: Yeah. But I can stay out as late as I want. 
Monica: Meu Deus! Você ainda vive com seus pais? 
Chip: É, mas não tenho hora para chegar em casa.

[Rachel falando de Ben, filho de Ross que acabou de nascer]

Rachel: I can't believe one of us has one of these. 
Chandler: I know. I still am one of these. 
Rachel: Não acredito que um de nós já tenha um desses. 
Chandler: É verdade. Eu ainda sou um desses.

[Monica e Richard vão contar aos pais dela que estão namorando]

Monica: Can't we tell your parents first?
Richard: They're both dead.
Monica: Oh, you are *so* lucky! 
Monica: Não podemos contar primeiro aos seus pais? 
Richard: Os dois já morreram. 
Monica: Que sorte!

Chandler: I wish I were a lesbian - did I say that out LOUD? 
Chandler: Gostaria de ser lésbica. Eu falei em voz ALTA? 
Rachel: I watched the episode when you took your own kidney to save your ex-wife. 
Joey: Well, it's good to have fans!
Rachel: Eu vi o episódio em que você tirou seu próprio rim para salvar sua ex-mulher.
Joey: Bom, é legar Ter fãs! 
Phoebe: You are so much the smitten kitten. 
Phoebe: Você é fofinho como um gatinho. 
Phoebe: I'd like to live in a box and only eat lox and have a pet fox. 
Phoebe: Eu gostaria de morar em uma caixa e apenas comer salmão defumado e ter uma raposa 
de bicho de estimação

Gostaram? No próximo post tem mais séries! Não perca.

0 COMENTÁRIOS:

Postar um comentário

My Instagram